Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

to set thinking

  • 1 заставить задуматься

    set (...) thinking

    Новый русско-английский словарь > заставить задуматься

  • 2 заставлять задуматься

    set (...) thinking

    Новый русско-английский словарь > заставлять задуматься

  • 3 заставить задуматься

    Русско-английский словарь по общей лексике > заставить задуматься

  • 4 заставить (кого-л.) призадуматься

    General subject: set thinking, set to thinking

    Универсальный русско-английский словарь > заставить (кого-л.) призадуматься

  • 5 заставить призадуматься

    General subject: give a headache, (кого-л.) set thinking, (кого-л.) set to thinking, give pause

    Универсальный русско-английский словарь > заставить призадуматься

  • 6 заставлять

    1. заставить (вн. + инф.; принуждать)
    force (d. + to inf.), compel (d. + to inf.); make* (d. + inf.)

    заставить замолчать — insist on silence; silence (d.)

    заставить уйти, уехать — force out (d.)

    ничто не заставит его сделать это — nothing will induce, или compel, him to do it

    заставлять себя сделать — bring* oneself, или force oneself, to do

    он не заставил просить себя — he was willing, или was ready, enough

    2. заставить (вн.)
    1. ( загромождать) cram (d.), fill (d.)
    2. ( загораживать) block up (d.), obstruct (d.)

    Русско-английский словарь Смирнитского > заставлять

  • 7 заставлять

    Russian-english dctionary of diplomacy > заставлять

  • 8 если бы да кабы, да во рту росли бобы

    Set phrase: if ifs and ans were pots and pans, there'd be no trade for tinkers, if my aunt had been a man, she'd have been my uncle (used to mean: you indulge in wishful thinking, it can't be so)

    Универсальный русско-английский словарь > если бы да кабы, да во рту росли бобы

  • 9 если бы да кабы, да во рту росли бобы, то был бы не рот, а целый огород

    Set phrase: if ifs and ans were pots and pans, there'd be no trade for tinkers, if my aunt had been a man, she'd have been my uncle (used to mean: you indulge in wishful thinking, it can't be so)

    Универсальный русско-английский словарь > если бы да кабы, да во рту росли бобы, то был бы не рот, а целый огород

  • 10 если бы да кабы, да во рту росли грибы

    Set phrase: if ifs and ans were pots and pans, there'd be no trade for tinkers, if my aunt had been a man, she'd have been my uncle (used to mean: you indulge in wishful thinking, it can't be so), if wishes were horses beggars might ride

    Универсальный русско-английский словарь > если бы да кабы, да во рту росли грибы

  • 11 если бы да кабы, да во рту росли грибы, то был бы не рот, а целый огород

    Set phrase: if ifs and ans were pots and pans, there'd be no trade for tinkers, if my aunt had been a man, she'd have been my uncle (used to mean: you indulge in wishful thinking, it can't be so)

    Универсальный русско-английский словарь > если бы да кабы, да во рту росли грибы, то был бы не рот, а целый огород

  • 12 М-221

    ШЕВЕЛЙТЬ/ПОШЕВЕЛЙТЬ (ШЕВЕЛЬНУТЬ) МОЗГАМИ highly coll ШЕВЕЛЙТЬ/ПОШЕВЕЛЙТЬ МОЗГОЛ substand ВОРОЧАТЬ МОЗГАМИ substand VP subj: human often infin with надо or нужно, or imper
    to think hard (trying to understand, come up with etc sth.): пошевели мозгами - use your brain (head, noodle etc)
    set your mind to it (you'd better) rack your brains put on your thinking cap.
    «Никаких тебе забот - знай только шевели мозгами, думай, изобретай, совершенствуй, двигай науку и технику...» (Копелев 1). "No worries—just make sure to use your brain, think, invent, perfect, advance science and technology" (1a).
    «Ты что, первый раз на займе?» - спросил Ганичев. «После войны первый». - «То-то. А я на этих займах каждую весну. Знаю колхозную публику. Ты к нему в заулок, а он стрекача через поветь... Тут треба ( ungrammat — нужно, требуется) пошевелить мозгой, а не с песнями вдоль деревни...» (Абрамов 1). This is your first Loan, is it?" asked Ganichev. "First since the war." "Exactly. Well, I do these Loans every spring. I know these kolkhoz types. If you go in through the yard they give you the slip out the loft way....You've got to use your noodle here, not go marching through the village singing songs" (1a).
    Знаете, вы довольно любопытную мысль сказали я теперь приду домой и шевельну мозгами на этот счёт. Признаюсь, я так и ждал, что от вас можно кой-чему поучиться» (Достоевский 1). "You know, you've said a very interesting thought
    I'll set my mind to it when I get home. I admit, I did suspect it would be possible to learn something from you" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > М-221

  • 13 П-482

    ПО ПРАВДЕ ГОВОРЯ (СКАЗАТЬ) ПРАВДУ ГОВОРЯ (СКАЗАТЬ) all coll these forms only sent adv (parenth), usu. this WO (last var.)) (used to emphasize the truthfulness or correctness of a statement) speaking candidly, frankly
    to tell (you) the truth
    if the truth be told truth to tell to be (quite) honest (frank).
    «По правде сказать, я даже не знаю толком, где эта Финляндия. Но говорят, что там чертовски холодно. Если пошлют наших, они замерзнут...» Оренбург4). "То tell you the truth," he said, "I don't even know exactly where Finland is But they say it's damned cold up there. If our men are sent there, they'll freeze to death" (4a)
    Верстах в трех от Кисловодска... есть скала, называемая Кольцом... Многочисленная кавалькада отправилась туда посмотреть на закат солнца сквозь каменное окошко. Никто из нас, по правде сказать, не думал об солнце (Лермонтов 1). About two miles from Kislovodsk,.there is a rock called The Ring....A great cavalcade set off for it to see the sun set through the little stone window. To tell the truth, none of us was thinking about the sun (Id).
    ...Она (твоя невеста) же тебя просто умыкнула! По правде сказать, тебя бы надо было посадить на лошадь с женским седлом!» (Искандер 5). "She lyour bride) abducted you1 Truth to tell, its you we should put on the horse with the woman's saddle!" (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-482

  • 14 ворочать мозгами

    ШЕВЕЛЯТЬ/ПОШЕВЕЛЯТЬ < ШЕВЕЛЬНУТЬ> МОЗГАМИ highly coll; ШЕВЕЛИТЬ/ПОШЕВЕЛЯТЬ МОЗГОЙ substand; ВОРОЧ АТЬ МОЗГАМИ substand
    [VP; subj: human; often infin with надо or нужно, or imper]
    =====
    to think hard (trying to understand, come up with etc sth.):
    - пошевели мозгами use your brain <head, noodle etc>;
    - put on your thinking cap.
         ♦ "Никаких тебе забот - знай только шевели мозгами, думай, изобретай, совершенствуй, двигай науку и технику..." (Копелев 1). "No worries - just make sure to use your brain, think, invent, perfect, advance science and technology" (1a).
         ♦ "Ты что, первый раз на займе?" - спросил Ганичев. "После войны первый". - "То-то. А я на этих займах каждую весну. Знаю колхозную публику. Ты к нему в заулок, а он стрекача через поветь... Тут треба [ungrammat = нужно, требуется] пошевелить мозгой, а не с песнями вдоль деревни..." (Абрамов 1). "This is your first Loan, is it?" asked Ganichev. "First since the war." "Exactly. Well, I do these Loans every spring. I know these kolkhoz types. If you go in through the yard they give you the slip out the loft way....You've got to use your noodle here, not go marching through the village singing songs" (1a).
         ♦ "Знаете, вы довольно любопытную мысль сказали; я теперь приду домой и шевельну мозгами на этот счёт. Признаюсь, я так и ждал, что от вас можно кой-чему поучиться" (Достоевский 1). "You know, you've said a very interesting thought; I'll set my mind to it when I get home. I admit, I did suspect it would be possible to learn something from you" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ворочать мозгами

  • 15 мозгой пошевелить

    ШЕВЕЛЯТЬ/ПОШЕВЕЛЯТЬ < ШЕВЕЛЬНУТЬ> МОЗГАМИ highly coll; ШЕВЕЛИТЬ/ПОШЕВЕЛЯТЬ МОЗГОЙ substand; ВОРОЧ АТЬ МОЗГАМИ substand
    [VP; subj: human; often infin with надо or нужно, or imper]
    =====
    to think hard (trying to understand, come up with etc sth.):
    - пошевели мозгами use your brain <head, noodle etc>;
    - put on your thinking cap.
         ♦ "Никаких тебе забот - знай только шевели мозгами, думай, изобретай, совершенствуй, двигай науку и технику..." (Копелев 1). "No worries - just make sure to use your brain, think, invent, perfect, advance science and technology" (1a).
         ♦ "Ты что, первый раз на займе?" - спросил Ганичев. "После войны первый". - "То-то. А я на этих займах каждую весну. Знаю колхозную публику. Ты к нему в заулок, а он стрекача через поветь... Тут треба [ungrammat = нужно, требуется] пошевелить мозгой, а не с песнями вдоль деревни..." (Абрамов 1). "This is your first Loan, is it?" asked Ganichev. "First since the war." "Exactly. Well, I do these Loans every spring. I know these kolkhoz types. If you go in through the yard they give you the slip out the loft way....You've got to use your noodle here, not go marching through the village singing songs" (1a).
         ♦ "Знаете, вы довольно любопытную мысль сказали; я теперь приду домой и шевельну мозгами на этот счёт. Признаюсь, я так и ждал, что от вас можно кой-чему поучиться" (Достоевский 1). "You know, you've said a very interesting thought; I'll set my mind to it when I get home. I admit, I did suspect it would be possible to learn something from you" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > мозгой пошевелить

  • 16 пошевелить мозгами

    ШЕВЕЛЯТЬ/ПОШЕВЕЛЯТЬ < ШЕВЕЛЬНУТЬ> МОЗГАМИ highly coll; ШЕВЕЛИТЬ/ПОШЕВЕЛЯТЬ МОЗГОЙ substand; ВОРОЧ АТЬ МОЗГАМИ substand
    [VP; subj: human; often infin with надо or нужно, or imper]
    =====
    to think hard (trying to understand, come up with etc sth.):
    - пошевели мозгами use your brain <head, noodle etc>;
    - put on your thinking cap.
         ♦ "Никаких тебе забот - знай только шевели мозгами, думай, изобретай, совершенствуй, двигай науку и технику..." (Копелев 1). "No worries - just make sure to use your brain, think, invent, perfect, advance science and technology" (1a).
         ♦ "Ты что, первый раз на займе?" - спросил Ганичев. "После войны первый". - "То-то. А я на этих займах каждую весну. Знаю колхозную публику. Ты к нему в заулок, а он стрекача через поветь... Тут треба [ungrammat = нужно, требуется] пошевелить мозгой, а не с песнями вдоль деревни..." (Абрамов 1). "This is your first Loan, is it?" asked Ganichev. "First since the war." "Exactly. Well, I do these Loans every spring. I know these kolkhoz types. If you go in through the yard they give you the slip out the loft way....You've got to use your noodle here, not go marching through the village singing songs" (1a).
         ♦ "Знаете, вы довольно любопытную мысль сказали; я теперь приду домой и шевельну мозгами на этот счёт. Признаюсь, я так и ждал, что от вас можно кой-чему поучиться" (Достоевский 1). "You know, you've said a very interesting thought; I'll set my mind to it when I get home. I admit, I did suspect it would be possible to learn something from you" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > пошевелить мозгами

  • 17 пошевелить мозгой

    ШЕВЕЛЯТЬ/ПОШЕВЕЛЯТЬ < ШЕВЕЛЬНУТЬ> МОЗГАМИ highly coll; ШЕВЕЛИТЬ/ПОШЕВЕЛЯТЬ МОЗГОЙ substand; ВОРОЧ АТЬ МОЗГАМИ substand
    [VP; subj: human; often infin with надо or нужно, or imper]
    =====
    to think hard (trying to understand, come up with etc sth.):
    - пошевели мозгами use your brain <head, noodle etc>;
    - put on your thinking cap.
         ♦ "Никаких тебе забот - знай только шевели мозгами, думай, изобретай, совершенствуй, двигай науку и технику..." (Копелев 1). "No worries - just make sure to use your brain, think, invent, perfect, advance science and technology" (1a).
         ♦ "Ты что, первый раз на займе?" - спросил Ганичев. "После войны первый". - "То-то. А я на этих займах каждую весну. Знаю колхозную публику. Ты к нему в заулок, а он стрекача через поветь... Тут треба [ungrammat = нужно, требуется] пошевелить мозгой, а не с песнями вдоль деревни..." (Абрамов 1). "This is your first Loan, is it?" asked Ganichev. "First since the war." "Exactly. Well, I do these Loans every spring. I know these kolkhoz types. If you go in through the yard they give you the slip out the loft way....You've got to use your noodle here, not go marching through the village singing songs" (1a).
         ♦ "Знаете, вы довольно любопытную мысль сказали; я теперь приду домой и шевельну мозгами на этот счёт. Признаюсь, я так и ждал, что от вас можно кой-чему поучиться" (Достоевский 1). "You know, you've said a very interesting thought; I'll set my mind to it when I get home. I admit, I did suspect it would be possible to learn something from you" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > пошевелить мозгой

  • 18 шевелить мозгами

    ШЕВЕЛЯТЬ/ПОШЕВЕЛЯТЬ < ШЕВЕЛЬНУТЬ> МОЗГАМИ highly coll; ШЕВЕЛИТЬ/ПОШЕВЕЛЯТЬ МОЗГОЙ substand; ВОРОЧ АТЬ МОЗГАМИ substand
    [VP; subj: human; often infin with надо or нужно, or imper]
    =====
    to think hard (trying to understand, come up with etc sth.):
    - пошевели мозгами use your brain <head, noodle etc>;
    - put on your thinking cap.
         ♦ "Никаких тебе забот - знай только шевели мозгами, думай, изобретай, совершенствуй, двигай науку и технику..." (Копелев 1). "No worries - just make sure to use your brain, think, invent, perfect, advance science and technology" (1a).
         ♦ "Ты что, первый раз на займе?" - спросил Ганичев. "После войны первый". - "То-то. А я на этих займах каждую весну. Знаю колхозную публику. Ты к нему в заулок, а он стрекача через поветь... Тут треба [ungrammat = нужно, требуется] пошевелить мозгой, а не с песнями вдоль деревни..." (Абрамов 1). "This is your first Loan, is it?" asked Ganichev. "First since the war." "Exactly. Well, I do these Loans every spring. I know these kolkhoz types. If you go in through the yard they give you the slip out the loft way....You've got to use your noodle here, not go marching through the village singing songs" (1a).
         ♦ "Знаете, вы довольно любопытную мысль сказали; я теперь приду домой и шевельну мозгами на этот счёт. Признаюсь, я так и ждал, что от вас можно кой-чему поучиться" (Достоевский 1). "You know, you've said a very interesting thought; I'll set my mind to it when I get home. I admit, I did suspect it would be possible to learn something from you" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > шевелить мозгами

  • 19 шевелить мозгой

    ШЕВЕЛЯТЬ/ПОШЕВЕЛЯТЬ < ШЕВЕЛЬНУТЬ> МОЗГАМИ highly coll; ШЕВЕЛИТЬ/ПОШЕВЕЛЯТЬ МОЗГОЙ substand; ВОРОЧ АТЬ МОЗГАМИ substand
    [VP; subj: human; often infin with надо or нужно, or imper]
    =====
    to think hard (trying to understand, come up with etc sth.):
    - пошевели мозгами use your brain <head, noodle etc>;
    - put on your thinking cap.
         ♦ "Никаких тебе забот - знай только шевели мозгами, думай, изобретай, совершенствуй, двигай науку и технику..." (Копелев 1). "No worries - just make sure to use your brain, think, invent, perfect, advance science and technology" (1a).
         ♦ "Ты что, первый раз на займе?" - спросил Ганичев. "После войны первый". - "То-то. А я на этих займах каждую весну. Знаю колхозную публику. Ты к нему в заулок, а он стрекача через поветь... Тут треба [ungrammat = нужно, требуется] пошевелить мозгой, а не с песнями вдоль деревни..." (Абрамов 1). "This is your first Loan, is it?" asked Ganichev. "First since the war." "Exactly. Well, I do these Loans every spring. I know these kolkhoz types. If you go in through the yard they give you the slip out the loft way....You've got to use your noodle here, not go marching through the village singing songs" (1a).
         ♦ "Знаете, вы довольно любопытную мысль сказали; я теперь приду домой и шевельну мозгами на этот счёт. Признаюсь, я так и ждал, что от вас можно кой-чему поучиться" (Достоевский 1). "You know, you've said a very interesting thought; I'll set my mind to it when I get home. I admit, I did suspect it would be possible to learn something from you" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > шевелить мозгой

  • 20 шевельнуть мозгами

    ШЕВЕЛЯТЬ/ПОШЕВЕЛЯТЬ < ШЕВЕЛЬНУТЬ> МОЗГАМИ highly coll; ШЕВЕЛИТЬ/ПОШЕВЕЛЯТЬ МОЗГОЙ substand; ВОРОЧ АТЬ МОЗГАМИ substand
    [VP; subj: human; often infin with надо or нужно, or imper]
    =====
    to think hard (trying to understand, come up with etc sth.):
    - пошевели мозгами use your brain <head, noodle etc>;
    - put on your thinking cap.
         ♦ "Никаких тебе забот - знай только шевели мозгами, думай, изобретай, совершенствуй, двигай науку и технику..." (Копелев 1). "No worries - just make sure to use your brain, think, invent, perfect, advance science and technology" (1a).
         ♦ "Ты что, первый раз на займе?" - спросил Ганичев. "После войны первый". - "То-то. А я на этих займах каждую весну. Знаю колхозную публику. Ты к нему в заулок, а он стрекача через поветь... Тут треба [ungrammat = нужно, требуется] пошевелить мозгой, а не с песнями вдоль деревни..." (Абрамов 1). "This is your first Loan, is it?" asked Ganichev. "First since the war." "Exactly. Well, I do these Loans every spring. I know these kolkhoz types. If you go in through the yard they give you the slip out the loft way....You've got to use your noodle here, not go marching through the village singing songs" (1a).
         ♦ "Знаете, вы довольно любопытную мысль сказали; я теперь приду домой и шевельну мозгами на этот счёт. Признаюсь, я так и ждал, что от вас можно кой-чему поучиться" (Достоевский 1). "You know, you've said a very interesting thought; I'll set my mind to it when I get home. I admit, I did suspect it would be possible to learn something from you" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > шевельнуть мозгами

См. также в других словарях:

  • Thinking Machines — Corporation was a supercomputer manufacturer founded in Waltham, Massachusetts in 1982 by W. Daniel Danny Hillis and Sheryl Handler to turn Hillis s doctoral work at MIT on massively parallel computing architectures into a commercial product… …   Wikipedia

  • Thinking machines (Dune) — Thinking machines (a cymek and Erasmus) from the cover of Dune: The Machine Crusade (2003) Thinking machines is a collective term for artificial intelligence in the Dune universe created by Frank Herbert. The Butlerian Jihad   a human… …   Wikipedia

  • Set — (s[e^]t), v. t. [imp. & p. p. {Set}; p. pr. & vb. n. {Setting}.] [OE. setten, AS. setton; akin to OS. settian, OFries. setta, D. zetten, OHG. sezzen, G. setzen, Icel. setja, Sw. s[ a]tta, Dan. s?tte, Goth. satjan; causative from the root of E.… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Set — (s[e^]t), v. t. [imp. & p. p. {Set}; p. pr. & vb. n. {Setting}.] [OE. setten, AS. setton; akin to OS. settian, OFries. setta, D. zetten, OHG. sezzen, G. setzen, Icel. setja, Sw. s[ a]tta, Dan. s?tte, Goth. satjan; causative from the root of E.… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Set theory — This article is about the branch of mathematics. For musical set theory, see Set theory (music). A Venn diagram illustrating the intersection of two sets. Set theory is the branch of mathematics that studies sets, which are collections of objects …   Wikipedia

  • Thinking Maps — [1] Thinking Maps are a set of graphic organizer techniques used in K 12 education . There are eight maps that are designed to correspond with eight different fundamental thinking processes. They are supposed to provide a common visual language… …   Wikipedia

  • Set (mathematics) — This article gives an introduction to what mathematicians call intuitive or naive set theory; for a more detailed account see Naive set theory. For a rigorous modern axiomatic treatment of sets, see Set theory. The intersection of two sets is… …   Wikipedia

  • set — I adj. opposed 1) (cannot stand alone) set against (her parents were dead set against the marriage) ready 2) set for (we are set for the big celebration) 3) set to + inf. (we are set to begin) 4) (misc.) to get set for; (before a race) get ready …   Combinatory dictionary

  • set — 1 /set/ verb past tense and past participle set PUT DOWN 1 PUT (transitive always + adv/prep) to carefully put something down somewhere, especially something that is difficult to carry: set sth down/on etc: She set the tray down on a table next… …   Longman dictionary of contemporary English

  • thinking — think|ing1 [ θıŋkıŋ ] noun uncount 1. ) an opinion or set of ideas: thinking on/about: His thinking on social issues has changed considerably over the years. thinking behind: Can you explain the thinking behind your current proposal?… …   Usage of the words and phrases in modern English

  • thinking — I UK [ˈθɪŋkɪŋ] / US adjective [only before noun] * able to consider things carefully and understand what is important He insults the intelligence of every thinking person out there. • the thinking man s/woman s/person s... used before the name of …   English dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»